一分鐘弄清幾個(gè)易混淆概念
在葡萄酒的世界裡,有幾個(gè)概念是總讓人摸不着頭腦的:葡萄酒就是紅酒嗎?那白葡萄酒怎麼辦?幹紅、幹白裡的“幹”又是什麼?香槟居然也是葡萄酒?下(xià)面就來一個(gè)個(gè)解答這些疑惑。
經常有親朋好友問(wèn)這樣的問(wèn)題:“為什麼把紅酒叫成葡萄酒?”,也有不少(shǎo)人有過這樣的感慨:“原來這裡的葡萄酒就是紅酒啊!”。認識的一個(gè)懂中(zhōng)文(wén)的法國小夥兒,還特别強調,“我知道中(zhōng)國人把葡萄酒叫做紅酒”,以表示自己對中(zhōng)國葡萄酒文(wén)化的了解。可(kě)以看得出來兩國的廣大群衆對這兩個(gè)詞有多糾結。
其實,紅酒就是葡萄酒的一種。1990年,美國《健康》雜志的記者愛德華·多尼克(Edward Dolnick)指出:由于法國人的飲食習慣,特别是常喝(hē)紅酒,使他們得心血管疾病的風險遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于美國人。接下(xià)來,CBS著名的電視節目《60分鐘》報道了法國國家衛生研究院研究員塞爾日·雷諾(Serge Renaud)在這方面的研究成果。這個(gè)發現引起了英語國家乃至全世界人們的強烈興趣,紅葡萄酒因此也在亞洲走紅,紅到掩蓋了其他種類的葡萄酒,加之有對應的中(zhōng)國傳統“白酒”,紅酒叫起來也朗朗上口,于是群衆們就把紅酒看成了葡萄酒的代名詞。
豈不知,葡萄酒按顔色分還有紅色的紅葡萄酒,淡黃的白葡萄酒、桃紅色的桃紅葡萄酒。于是,當現在國際葡萄酒文(wén)化逐漸進入中(zhōng)國時,人們就糾結了:越來越多的人們也開始知道葡萄酒的各種類别,但是更廣大的群衆還是隻認紅酒之說,于是常會有本文(wén)開篇這樣令人暈倒的問(wèn)題出現。
在求學的很長時間裡,我們都把各種電子(zǐ)詞典叫做文(wén)曲星,直到更多品牌的電其實,紅酒就是葡萄酒的一種。1990年,美國《健康》雜志的記者愛德華·多尼克(Edward Dolnick)指出:由于法國人的飲食習慣,特别是常喝(hē)紅酒,使他們得心血管疾病的風險遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于美國人。接下(xià)來,CBS著名的電視節目《60分鐘》報道了法國國家衛生研究院研究員塞爾日·雷諾(Serge Renaud)在這方面的研究成果。這個(gè)發現引起了英語國家乃至全世界人們的強烈興趣,紅葡萄酒因此也在亞洲走紅,紅到掩蓋了其他種類的葡萄酒,加之有對應的中(zhōng)國傳統“白酒”,紅酒叫起來也朗朗上口,于是群衆們就把紅酒看成了葡萄酒的代名詞。
豈不知,葡萄酒按顔色分還有紅色的紅葡萄酒,淡黃的白葡萄酒、桃紅色的桃紅葡萄酒。于是,當現在國際葡萄酒文(wén)化逐漸進入中(zhōng)國時,人們就糾結了:越來越多的人們也開始知道葡萄酒的各種類别,但是更廣大的群衆還是隻認紅酒之說,于是常會有本文(wén)開篇這樣令人暈倒的問(wèn)題出現。
在求學的很長時間裡,我們都把各種電子(zǐ)詞典叫做文(wén)曲星,直到更多品牌的電子(zǐ)詞典出現。同樣,随着葡萄酒文(wén)化的深入傳播,其它種類的葡萄酒消費增多,定會有越來越多的人了解到,紅酒隻是紅葡萄酒的簡稱,而不能代指所有葡萄酒。